سیدرضا هادیان فر، مترجم و مدرس زبان انگلیسی
سیدرضا هادیان فر، مترجم و مدرس زبان انگلیسی

سیدرضا هادیان فر، مترجم و مدرس زبان انگلیسی

ضرب المثل

آمد زیر ابروشو برداره، چشمش را کور کرد

S/he tried to pluck under her/his eyebrow, but blinded the eye

******

اگه هفت تا دختر کور داشته باشه، یک‌ساعته شوهر میده

If s/he has seven blind daughters, s/he will marry them in an hour

******

آبکش و نگاه کن که به کفگیر میگه تو سه سوراخ داری

Look at the strainer that tells the skimmer: You have three holes

******

از نو کیسه قرض مکن، قرض کردی خرج نکن

Don`t borrow from a baby-boomer, if you borrow, don`t spend it

******

یک شروع خوب، پایان خوبی در پی دارد
خشت اول چون نهاد معمار کج
تا ثریا میرود دیوار کج

A good beginning makes a good ending

******

تا تنور داغه نونو بچسبون

strike while the iron is hot

******

با یه تیر دو نشون زدن

kill two bird with one stone

******

یعنی دود از کنده بلند میشه

the life is between the old dogs

******

دستش نمک نداره !

His cake is dough

******

پا توی یک کفش کردن

Harp on one string

******

آبشان تو یک جوی نمیرود

They will never go in double harness

******

میانه روی بهترین کارهاست

Neither extreme is good

******

پایت را به اندازه گلیمت دراز کن

Cut your coat according to your cloth

******

هرکه بامش بیش برفش بیشتر

A great ship must have deep water

******

دو صد گفته چون نیم کردار نیست

Action speak louder than words

******

در را قفل کن همسایه ات را دزد نکن

Better a lock than doubt

******

جوینده یابنده است

He that seeks finds

******

آن را که حساب پاک است از محاسبه چه باک است

Speaks the truth and shame the devill

******

آب از دستش نمیچکه ! ( کنایه از خسیسی)

Water does not trickle out of his hand

******

خواهی نشوی رسوا همرنگ جماعت ش

When you are in Rome , do as Romans do

******

مرگ حق است . اما فقط برای همسایه

All men think all men are mortal but themselves

******

مرگ یه بار شیون هم یه بار

Better face a danger once than be always in danger

******

آب رفته به جوی بر نمیگردد
روغنی که ریخت نمیتوان آن را جمع کرد

No use so crying over split milk

******

در عفو لذتی است که در انتقام نیست

Nothing is so grand as forgiveness

******

مار گزیده از ریسمان سیاه و سفید میترسه

A burnt child dreads the fire

******

با یک دست نیمتوان دو هندوانه برداشت

Between tow stools one falls to the ground

******

بنی آدم اعضای یکدیگرند
که در آفرینش ز یک گوهرند

Human blood is all of a colour

******

یه سال بخور نون و تره ، صد سال بخور نون کره

Eat bread and leek for one year, eat bread and butter for a hundred years

******

هیچ گلی بی خار نیست

there is no rose without a thorn

******

چوب خدا صدا نداره

the mill of God grid slowly,yet they grid exceedly small

******

حساب حسابه ، کاکا برادر

short reckoning makes long friendes

******

شتر در خواب بیند پنبه دانه ، گهی لف لف خورد گه دانه دانه

The cat dreams of mice

******

اول همسایه ات را بشناس بعد خانه را بخر

You must ask your neighbour if you shall live in peace

******

در ناامیدی بسی امید است ، پایان شب سیه سفید است

The darkest hour is just before the dawn

******

خدا گر ز حکمت ببندد دری ، ز رحمت گشاید در دیگری

When one door shut , another opens

******

از تو حرکت از خدا برکت

Begin your web T and god will send you the thread

******

خواست ابروشو برداره زد چشمش را هم کور کرد

He went for wool , but came home shorn

******

دو صد گفته چون نیم کردار نیست

Saying and doing are two thing

******

چیزی که نپرسند تو از پیش مگوی

Speak when you are spoken to

******

نظافت قسمتی از ایمان است

Cleanliness is next to godliness

******

یک دیوانه سنگی را به چاه می اندازد که صد عاقل نمی توانند آن را در بیاورند

Fools tie knots , and wise men loose them

******

نوش دارو پس از مرگ سهراب !

After death , the doctor

******

خواستن توانستن است

Where there is awill there is way

******

نابرده رنج گنج میسر نمی شود

No pain , no gain

******

هیچ بقالی نمی گوید ، ماستش ترش است

Every cook praises his own broth

******

در خانه کسی که گربه نباشد موش کدخداست

When the cat is away , the mice will play

******

شنیدن کی بود مانند دیدن ؟

To see is to believe

******

مرگ با عزت بهتر از زندگی با ذلت است .

Honourable death is better an inglorious life

******

بدون پدر ، یا مادر می توان زندگی کرد ،ولی بدون خدا هرگز

One may live without father or mother but one can not live without god

******

خر ما از کره گی دم نداشت !

Having no pretention to begin with

******

مرگ خبر نمی کند .

Death keeps no calendar

******

گذر پوست( روباه ) به دباغ خانه هم می خوره .

Every fox must pay his own skin at the flayer`s

******

کم گوی و گزیده گوی چون دُر
کز اندک تو جهان شود پر

.Few words are best

******

ترس از مرگ بدتر از خود مرگ است.

.Fear of death is worse than death itself

******

پشتکار مادر خوش شانسی است.

.Diligence is the mother of good luck

******

در زمان شک کاری نکن.

.When in doubt, do nothing

******

امروز یک تخم مرغ بهتر است از فردا یک مرغ.

.Better an egg today than a hen tomorrow

******

تو هرگز نمیدانی چقدر کافی است مگر اینکه تو بیشتر ار اندازه بدانی.

.You never know what is enough unless you know more than enough

******

تجربه بهترین معلم است.

.Experience is the best teacher

******

خوش به حالت .

.good for you

******

خم به ابرو نیاورد.

.he didn`t tum a hair

******

خیلی گران است .

.A pretty penny

******

خیلی مهربان و بخشنده بودن .

.All heart

******

او در مرخصی است .

.He is on leave

******

به خدا قسم .

.Top left

******

رو راست بودن .

.Look someone in the eye

******

دست یاری دادن .

.Land a hand

******

ارزشش کمتر از این حرفهاست.

.A steal

******

یک تنه به میدان رفتن.

.Go it alone

******

با دیگران کنار امدن.

.Go halfway

******

سنگ جلوی پای کسی انداختن.

.Rock the boat

******

به گردن گرفتن مسئو لیت.

.Shoulder the responsibility

******

آفرین- احسنت.

.Good job

******

همدل بودن.

.See eye to eye

******

نظرات 2 + ارسال نظر
emi دوشنبه 2 آذر‌ماه سال 1388 ساعت 08:33 ق.ظ

thats very good idioms
thanks alot dear

@bbas پنج‌شنبه 21 بهمن‌ماه سال 1389 ساعت 02:04 ب.ظ

ممنون از سایت خوبتون.

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد