سیدرضا هادیان فر، مترجم  رسمی و مدرس زبان انگلیسی
سیدرضا هادیان فر، مترجم  رسمی و مدرس زبان انگلیسی

سیدرضا هادیان فر، مترجم رسمی و مدرس زبان انگلیسی

ترجمه مکالمات دشوار فیلمهای زبان اصلی

 

همانطور که قول داده بودم نوشته امروزم مربوط به ترجمع بعضی از دایلوگهای موجود در فیلمهای زبان آمریکائی است.

1- He makes you laughf your head off.

از خنده روده برت می کند

لغات:

laugh your head off: informal to laugh very loudly : با صدای بلند خندیدن

 

2- The bastards have us cornered.

نامردها (پدر سوخته ها) ما رو توی منگنه گذاشتند.

3- I don’t mean to sound ungreatful, but …

منظورم این نیست که از زحمات شما قدردانی نکنم ولی ....

توضیحات:

یعنی منظورم از بیان این مسئله عدم قدرشناسی من از زحمات شما نیست ولی ...

به یک مثال دیگر در این رابطه توجه فرمائید:

I don’t mean it like it sounds.

اینطور که فکر می کنی (به نظر می آید ) نیست . منظوری ندارم

3- What has drawn you to this?

چه چیزی شما را درگیر این جریان کرده؟

4- I am terribly sorry, but that has nothing to do whit me.

خیلی متاسفم ولی من هیچ دخالتی نداشتم.

به مثالی دیگر در این رابطه دقت کنید:

What happened to your brother has nothing to do whit me.

اتفاقی که برای برادرتان افتاد به من هیچ ارتباطی ندارد (من دخالت نداشتم).

5- Don’t brown nose.

چاپلوسی نکن (تملق نکن).

لغات:

Brown-nose: verb informal to try to make someone in authority like you by being very nice to them - used in order to show disapproval  تملق کردن

توضیحات:

مترادف غیر رسمی تر آن عبارت جمله ذیل می باشد:

Don’t be an apple polisher.

6- I’ll be damned.

باورم نمیشه.

توضیحات:

این عبارت معمولا در زمان دیدن چیزی بکار می رود که برای شما بسیار تعجب آور و ناباورانه می باشد.

7- What gotten into you?

چی شده؟

توضیحات:

این عبارت به عنوان اعتراض از مرتکب شدن یک عمل غیر منطقی که از فرد انتظار نمیرفته است بکار برده می شود به چند مثال دیگر توجه کنید:

What is eating you?

از چی ناراحتی؟

Whit is in you?

چته؟ ناراحتیت (دردت) چیه؟

8- You are hopeless. I wash my hands of you.

تو آمدم ناامیدی هستی (نمیشه روت حساب کرد) من که دیگه با تو کاری ندارم.

 

9- Do you want it refill?

میل دارید دوباره برایتان (پرش) کنم

10- The position has been filled.

ببخشید یک نفر استخدام شد. (دیگه جای خالی برای شما نداریم )

11- I have my job on the line. (my job is on the line).

شغلم در خطر است .

توضیحات:

در هنگام بحث درباره موضوعی خاص با بیان عبارت فوق این مسئله را تاکید میکنید که ممکن است در این ارتباط شغلتان را از دست بدهید.

 

12- Let me get this off my chest.

بزار حرم دلم را (عقده دلمو) برایت باز کنم.

13- I want you to turn in the man who did it to the police.

.از شما می خواهم اون مردی که این کار را انجام داده به پلیس معرفی کنید

لغات:

turn somebody in : to tell the police who or where a criminal is به پلیس معرفی کردن

توضیحات:

به دو مثال دیگر توجه کنید:

 Jhon’s wife finally turned him in.

زن جان بالاخره اونو به پلیس معرفی کرد.

I don’t want to turn your ass in , Don’t concern.

ناراحت نباش تصمیم ندارم تن لشتو به پلیس معرفی کنم.

14- I have been trying to get him all day.

از صبح تا حالا دام دنبالش می گردم.

15- Don’t play that whit me.

با من یکی فیلم بازی نکن (سر منو گول نزن)

توضیحات:

به چند مترادف دیگر توجه کنید:

Don’t give me that song and dance.

Don’t make a fool of me.

16- I want to press charges.

من می خوام شکایت کنم.

توضیحات:

معمولا این عبارت در مراکز قانونی (اداره پلیس یا دادگستری) جهت اعلان شکایت از شخص یا سازمانی مطرح می شود.

17- your behavior is quite out of line. That’s the end. Shape up , or ship out.

رفتارت دیگر قابل تحمل نیست (از حد خودت خارج شدی) دیگه تمام شد یا خودت را درست کن یا از اینجا برو بیرون.

18- Behave yourself; I have a reputation to protect.

مواظب رفتارت باش. من اینجا آبرو دارم.

لغات:

Reputation: the opinion that people have about someone or something because of what has happened in the past آبرو اعتبار

 

19- Stop picking on me.

اینقدر سر به سرم نذار.

لغات:

pick on somebody/something: to behave in an unfair way to someone, for example by blaming them or criticizing them unfairly سر به سر گذاشتن طعنه زدن انتقاد بیجا کردن

 

20- I think he made one jump to much.

فکر میکنم خیلی بلند پروازی کرد.

نظرات 1 + ارسال نظر
علی سه‌شنبه 20 شهریور‌ماه سال 1386 ساعت 01:22 ب.ظ http://www.alisalar.blogsky.com

با درود و سلام؛
بسیار خرسندم از اینکه به سرای شما راه یافته ام و بسی استفاده بردم .
فرصت کردید به بنده هم سر بزنید.
در مورد تبادل لینک یا لوگو نظرتون را بهم بگین
ومنو از نظرات ارزنده خود بهره مند سازید
با احترام

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد